میدونی که تلگرام فیلتره ، اول فیلتر شکن رو روشن کن بعد روی دکمه زیر بزن
برای مشاهده ویدئو های راز های تاثیر گذاری روی مردان وارد کانال تلگرام زیر شو
کانال تلگرام بی نظیر ترین بی کلام هایی که باید تا قبل از مرگ بشنوید(کانال دنیای بی کلام)
زاز با نام اصلی ایزابل ژئوفروا (زادهٔ ۱ مه ۱۹۸۰ در تور)، خوانندهٔ فرانسوی سبک جاز، سول و آکوستیک است. ترانهٔ من میخواهم (به فرانسوی: Je veux) از آلبوم اول وی در ۱۰ مه ۲۰۱۰ منتشر شد. بشنوید یکی دیگر از آهنگ های زیبای او را بانام Éblouie par la nuit. اجرای زنده این آهنگ را می توانید از کانال تلگرام آلفاترک با آیدی alphaTrack مشاهده کنید.
برای دانلود آهنگ اینجا کلیک کنید
“Éblouie par la nuit”
“نور کور کننده شب”
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,
à frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles,
je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ;
tu es venu en sifflant.
چشمان خیره و کور شده از تابش مرگبار نور
تنها ماشین های در حال گذر،با چشمانی با مردمک تنگ و ریز شده
به روی جاده های سیاه وسفید من صدها سال به انتظار تو نشستم
تو همچنان که سوت میزدی از راه رسیدی
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,
à shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.
Si j'en ai perdu la tête, je t'ai aimé et même pire ;
tu es venu en sifflant.
چشمان خیره و کور شده از تابش مرگبار نور
به قوطی های حلبی لگد میزد،بی خبر و حیران مثل یک قایق در دریا
اگرم عقلم را از دست بدهم،من عاشق تو هستم و یا بدتر از آن
تو همچنان که سوت میزدی از راه رسیدی
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.
Faut-il aimer la vie ou la regarder juste passer ?
De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien,
que des cendres au matin.
چشمان خیره و کور شده از تابش مرگبار نور
باید زندگی را دوست داشته باشیم،و یا تنها گذر آن را به تماشا نشینیم؟
با دود کردن شب هایمان*،تقریبا هیچ چیز باقی نمانده
جز خاکستر در صبح
À ce métro rempli de vertiges de la vie,
à la prochaine station, petit Européen,
mets ta main, descends-la au-dessous de mon cœur.
توی این قطار،آکنده از هیاهوی زندگی
ایستگاه بعدی،ای اروپایی جوان
دستانت را بیرون بگیر،و تا عمق قلبم پایین بیاور
Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,
un dernier tour de piste avec la mort au bout.
Je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ;
tu es venu en sifflant
چشمان خیره و کور شده از تابش مرگبار نور
در واپسین دور،که مرگ پایانش است
به روی جاده های سیاه وسفید من صدها سال به انتظار تو نشستم
تو همچنان که سوت میزدی از راه رسیدی