میدونی که تلگرام فیلتره ، اول فیلتر شکن رو روشن کن بعد روی دکمه زیر بزن
برای مشاهده ویدئو های راز های تاثیر گذاری روی مردان وارد کانال تلگرام زیر شو
کانال تلگرام بی نظیر ترین بی کلام هایی که باید تا قبل از مرگ بشنوید(کانال دنیای بی کلام)
سلین دیون، خواننده کانادایی تباری است که در ۳۰ مارس ۱۹۶۸ در کبک به دنیا آمد. او از سن نوجوانی فعالیت خود را در زمینه موسیقی آغاز کرد و هر روز بهتر از قبل درخشید و در نهایت تبدیل به یکی از موفق ترین خوانندگان جهان شد. مردم نیز، از تمام نقاط جهان، مهارت خوانندگی و توانایی اجرای روی صحنه آن را می ستایند. در اینجا آهنگ Pour Que Tu M'aimes Encore را از او می شنوید. اجرای زنده این آهنگ را می توانید در کانال alphaTrack مشاهده کنید.
برای دانلود آهنگ اینجا کلیک کنید
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d’avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
Il faut que tu saches
J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses, d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
Fallait pas commencer, m'attirer, me toucher
Fallait pas tant donner, moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres avant maintenant,
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche
Je veux que tu saches
J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses, d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore
Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules les magiques des marabouts d'Afrique
Je les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore
Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres, si tel est ton désir
Plus brillante, plus belle, pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore
Pour que tu m'aimes encore
متوجه حرف هایت شدم؛ دقیقا فهمیدم؛ ممنون...
که اینجا همه چیز منطقی و جدید است
که همه چیز دگرگون شده و گل ها پژمرده اند
که گذشته ها گذشته...
و اینکه اگر همه چیز تغییر می کند و ملال انگیز می شود
عشق ها نیز خواهند گذشت...
اما باید این را بدانی:
به جستجوی قلب تو خواهم آمد
حتی اگر آن را به دوردست ها ببری
حتی اگر آنگاه که می رقصی، دیگری همپای رقص تو باشد...
به جستجوی روح تو خواهم آمد
چه در سرما و چه در میان شعله های آتش
تو را سحر و جادو خواهم کرد
تا باز هم دوستم بداری...
تا باز هم دوستم بداری...
از ابتدا نباید آغاز می کردی
نباید مرا مجذوب خود می ساختی
نباید لمسم می کردی
ای کاش اینقدرها به من نمی بخشیدی
من که بازی را بلد نیستم...
می گویند که امروزه همه اینگونه رفتار می کنند
ولی من که مثل همه نیستم
پیش از اینکه به هم وابسته شویم
و پیش از اینکه همدیگر را به دور بیندازیم
می خواهم این را بدانی:
به جستجوی قلب تو خواهم آمد
حتی اگر آن را به دوردست ها ببری
حتی اگر آنگاه که می رقصی دیگری همپای رقص تو باشد...
به جستجوی روح تو خواهم آمد
چه در سرما و چه در میان شعله های آتش
تو را سحر و جادو خواهم کرد
تا باز هم دوستم بداری...
زبان های دیگری خواهم یافت تا با آنها
مدح تو را آواز بخوانم
چمدان هایمان را خواهم بست
تا با هم جاودانه به جشن چیدن انگور برویم
ورد های جادویی راهبان آفریقایی را خواهم یافت
و بی دریغ آنها را زمزمه خواهم کرد
تا تو باز هم دوستم بداری...
از خود ملکه ای خواهم ساخت
تا مرا به خود راه دهی
خود را از نو خواهم ساخت
تا این آتش دوباره گُر بگیرد
من هم شبیه یکی از دیگرانی خواهم شد
که برای تو لذت را به ارمغان می آورند
و بازی های بین شما، بازی های بین ما خواهد شد
اگر تو اینگونه بیشتر می پسندی
درخشان تر و زیبا تر خواهم شد
تا شراره ای دیگر ایجاد شود
خود را به زر تبدیل خواهم کرد
تا تو باز هم دوستم بداری...
تا تو باز هم دوستم بداری...
تا تو باز هم دوستم بداری...
تا تو باز هم دوستم بداری...